
马尔巴大师教言集MARPA38ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དམ་ཚིག་བརྒྱད་པ།
2-1-136b
༄༅། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དམ་ཚིག་བརྒྱད་པ།
༈ ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དམ་ཚིག་བརྒྱད་པ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དམ་ཚིག་རྣམ་པ་བརྒྱད་ལས། རེ་རེ་ལའང་དོན་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ། དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་སྐྱོན་དང་། བསྲུང་བའི་ཕན་ཡོན་དང་། ལྟུང་བ་རྫོགས་པའི་ཚད་དང་། དམ་ཚིག་གི་དབྱེ་བ་དང་། ཉམས་ན་ཕྱིར་བཅོས་པའི་ཐབས་སོ། །དེ་ལ་དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་སྐྱོན་ནི། 
2-1-137a
བསོད་ནམས་ཟླ་བ་མར་ངོ་བཞིན་ཇེ་ཆུང་ཇེ་ཆུང་ལ་འགྲོ། བསམ་པ་ཐམས་ཅད་མི་འགྲུབ། འཇིག་རྟེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཕྲ་མོ་ཅི་བསྒྲུབ་ཀྱང་མི་འགྲུབ་པའོ། །དམ་ཚིག་བསྲུང་བའི་ཕན་ཡོན་ལ་བཞི་སྟེ། བསོད་ནམས་ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ་བཞིན་དུ་ཇེ་ཆེ་ལ་འགྲོ་བ་དང་། ཅི་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཕྲ་མོ་ཅི་བསྒྲུབ་པ་འགྲུབ་པ་དང་། ཤི་ནས་བར་མ་དོར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའོ། ལྟུང་བ་རྫོགས་པའི་ཚད་ནི། ཤེས་པ་རང་བཞིན་དུ་མི་གནས་པའི་དུས་མ་ཡིན་པར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལྟ་བུ་ལ་ལོག་པར་ལྟ་བའམ་ངན་སེམས་ཀྱི་བསམ་པས་སྦྱོར་བ་དང་དངོས་གཞི་དང་མཐར་ཐུག་གསུམ་ཚང་ན་ལྟུང་བ་རྫོགས་པ་ཡིན་ཏེ། གཞན་ལའང་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དམ་ཚིག་གི་དབྱེ་བ་ལ་བརྒྱད་ལས། བུམ་དབང་བསྐྱེད་རིམ་དང་འབྲེལ་བས་བསྲུང་བར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ལ་གསུམ་སྟེ། གཡོན་པའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་བྱེད་ཅིང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་ལས་མི་འདའ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དངོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་བཞག་པ་དང་། རྡོ་རྗེའི་སྤུན་ལ་ས་ལ་གནས་པའི་འདུ་ཤེས་བཞག་པ་དང་གསུམ་མོ། །གསང་དབང་རྩ་རླུང་དང་འབྲེལ་བས་བསྲུང་བ་ལ་
2-1-137b
གཉིས་ཏེ། གསང་དབང་ཆགས་ལམ་ལ་བསྐུར་ན་རིགས་ལྔའི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ངོ་བོ་ཡིན་ནོ། །གྲོལ་ལམ་ལ་བསྐུར་ན་རིགས་ལྔའི་མཁའ་འགྲོ་མ་བྱིན་རླབས་སྟེར་མཁན་ཡིན་པས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་དུས་དུས་སུ་ཚོགས་མཆོད་འབུལ་བ་དང་། ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ལྷའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཡིན། ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་སེམས་ཅན་ལ་ཞེ་སྡང་མི་བསྐྱེད་པའོ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་དགའ་བ་བཞི་དང་འབྲེལ་བ་ལ་གཉིས་ཏེ། ཆགས་ལམ་ལ་བསྐུར་ན། མཁའ་འགྲོ་མ་བཞི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ངོ་བོ་ཡིན། གྲོལ་ལམ་ལ་བསྐུར་ན་མཁའ་འགྲོ་མ་བཞི་བྱིན་རླབས་སྟེར་མཁན་ཡིན། དེ་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་ན་མགོ་བརྙན་མ་བཞི་གནས་པས་དེ་དག་ལ་མ་གུས་པ་སྤང་བའི་ཕྱིར་མོར་གྱུར་པ་ཐ་ན་དུད་འགྲོ་ཡན་ཆོད་ལ་མི་བརྙས། མི་རྫོགས། རྔན་མི་བགྲང་བ་དང་། རང་ལུས་ཀྱི་ཐ

【现代汉语翻译】
马尔巴大师教言集MARPA38共同不共之誓言第八
共同不共之誓言第八
顶礼吉祥胜乐轮！共同不共之誓言有八种，每一种又各有五种意义：誓言破损的过患，守护誓言的利益，堕罪圆满的标准，誓言的分类，以及破损后补救的方法。其中，誓言破损的过患是：
福德如同月亮由满变亏般逐渐减少，一切愿望皆不能实现，世间的微小成就无论如何努力也无法达成。守护誓言的利益有四种：福德如同月亮由亏变满般逐渐增长，一切愿望皆能实现，世间的微小成就无论如何努力都能达成，死后在中阴界能获得大手印最胜的成就。堕罪圆满的标准是：在心识不能安住自性的时候，对金刚上师等生起邪见或恶念，并且具备加行、正行和究竟 तीनों，则堕罪圆满。对其他人也应如是理解。誓言的分类有八种：与宝瓶灌顶生起次第相关的应守护之誓言有三种：不超越左道行，修持生起次第；视金刚上师为真实圆满的佛陀；视金刚兄弟为安住于地的菩萨。与秘密灌顶气脉相关的有两种：
秘密灌顶若授予贪欲道，则五部空行母是事业手印的自性。若授予解脱道，则五部空行母是赐予加持者，因此要时常向空行母供养会供轮。外在的器世界是天宫，内在的有情众生是本尊和本尊母的自性，因此不对众生生起嗔恨。与智慧甘露灌顶四喜相关的有两种：若授予贪欲道，则四空行母是事业手印的自性；若授予解脱道，则四空行母是赐予加持者。在她们的周围有四位使女，为了避免对她们不敬，不轻视、不欺骗甚至是对畜生等一切女性，不说谎，不欺骗，不轻贱。以及自己身体的...

【English Translation】

The Collection of Teachings of Marpa: MARPA38 The Eighth Uncommon Samaya
2-1-136b
The Eighth Uncommon Samaya
Homage to glorious Chakrasamvara! Among the eight uncommon samayas, each has five aspects: the faults of breaking the samaya, the benefits of keeping it, the measure of completing the downfall, the divisions of the samaya, and the methods of rectifying it if broken. Among these, the faults of breaking the samaya are:
2-1-137a
Merit decreases like the waning moon. All wishes are not fulfilled. No matter how much one tries to accomplish small worldly siddhis, they will not be achieved. The benefits of keeping the samaya are four: Merit increases like the waxing moon. All wishes are fulfilled. Whatever small worldly siddhis one tries to accomplish are achieved. After death, in the bardo, one achieves the supreme siddhi of Mahamudra. The measure of completing the downfall is: When the mind does not abide in its own nature, having wrong views or evil thoughts towards a Vajra Master, etc., and completing the three—preparation, main part, and conclusion—then the downfall is complete. Know that it is the same for others. Among the eight divisions of samaya, there are three samayas related to the vase empowerment and the generation stage that should be kept: Not transgressing the practice of the left path and meditating on the generation stage; regarding the Vajra Master as the actual fully enlightened Buddha; and regarding Vajra brothers and sisters as beings abiding on the ground (Bodhisattvas). There are two related to the secret empowerment and the channels and winds:
2-1-137b
If the secret empowerment is conferred on the path of desire, then the five classes of dakinis are the nature of karma mudra. If it is conferred on the path of liberation, then the five classes of dakinis are the givers of blessings, so one should offer tsok offerings to the dakinis from time to time. The outer container world is the palace of the deities. The inner essence, sentient beings, are the nature of deities and goddesses, so one should not generate hatred towards sentient beings. There are two related to the wisdom-jnana empowerment and the four joys: If conferred on the path of desire, the four dakinis are the nature of karma mudra. If conferred on the path of liberation, the four dakinis are the givers of blessings. Since the four doorkeepers reside in their circle, in order to avoid disrespecting them, one should not despise, deceive, or count the wages of any woman, even animals. And one's own body...

--------------------------------------------------------------------------------

ིག་ལེ་དབང་རྫས་དང་། ཐིག་ལེ་ལ་བརྟེན་ནས་དགའ་བ་སྐྱེ། བདེ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་མི་རྟོག་པ་སྐྱེ་བས་རང་གི་ཐིག་ལེ་རྨི་ལམ་དུའང་མ་ཤོར་བར་བྱེད་པ་གལ་ཆེའོ། །བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་འབྲེལ་བས་བསྲུང་བར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་གཅིག་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་མ་གུས་པ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་སྐྱེར་མི་རུང་བའོ། །ཕྱིར་བཅོས་པའི་ཐབས་ལ་གཡོན་
2-1-138a
པའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་མི་བྱེད་ཅིང་བསྐྱེད་རིམ་ལས་འདས་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་ཚོགས་གཏོར་བཏང་། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་མཆོད་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་དམ་ཚིག་ཉམས་ན་དེ་ཉིད་བཞུགས་ན་དབང་བསྐུར་ཞུ། མི་བཞུགས་ན་ཡི་དམ་ལ་དབང་བསྐུར་ལེན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སྤུན་དང་དམ་ཚིག་ཉམས་ན་དེ་ཉིད་བཞུགས་ན་ཚོགས་འཁོར་བྱ་བཟོད་པ་གསོལ་ལོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་ཚོགས་མཆོད་མ་གྲུབ་ན་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་བརྟེན། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྡང་བ་སྐྱེས་ན་ཚད་མེད་པ་བཞི་རླུང་དགའ་བ་བཞི་དང་བསྲེ་ལ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཐིག་ལེ་ཤོར་ན་གསང་བའི་རྡོ་རྗེའི་སྐེད་པར་ཐིག་ལེ་གཡོན་དུ་འཁོར་བ་ལ་ཤེས་པ་གཏོད་དོ། །བུད་མེད་གྱུར་པ་ལ་བརྡུང་བརྡེག་བྱས་ན་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་ལ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དབུལ། རང་གི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པར་བསམ་ལ། ལྟེ་བ་ནས་གཏུམ་མོ་འབར་བས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞབས་གཡོན་པའི་མཐེ་བོང་ལ་རེག་སྟེ། བདུད་རྩི་བབས་པས་ལུས་ཁེངས་པར་བསམ་ཞིང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླའོ། །ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་མ་གུས་པ་སྐྱེས་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་
2-1-138b
བཞིས་སྟོང་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དམ་ཚིག་བརྒྱད་པ་ཞེས་བྱ་བ་གསང་སྔགས་ལམ་གྱི་འདུལ་བ། འབྲས་བུ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་གྲོགས་བདེ་མཆོག་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པ་ནས་གསུངས་པ་ལྟར། མར་པ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཆེད་དུ་གྲོ་བོ་ལུང་གི་དགོན་པར་བཀོད་པའོ།། །།


目录
ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དམ་ཚིག་བརྒྱད་པ།

【现代汉语翻译】
通过bindu（藏文：ཐིག་ལེ་དབང་རྫས་，梵文天城体：bindu，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：明点）和力量，喜悦生起；通过喜悦，无分别念生起。因此，重要的是不要让自己的bindu（藏文：ཐིག་ལེ་，梵文天城体：bindu，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：明点）甚至在梦中流失。第四个誓言是珍贵的语誓，与空性相关，因此必须守护的一个誓言是：不应哪怕一瞬间对一切法（dharma）的空性不敬。对于补救方法，不要采取左道行为，如果超越了生起次第，则向世间空行母献祭供朵玛，向出世间空行母献供。如果金刚上师破誓，如果他还健在，则请求灌顶；如果他已不在，则从本尊处接受灌顶。如果金刚兄弟姐妹破誓，如果他们还在，则举行会供轮，请求宽恕。如果未能完成空行母的会供，则依靠甘露丸。如果对一切众生生起嗔恨，则将四无量心与四喜混合并禅修。如果bindu（藏文：ཐིག་ལེ་，梵文天城体：bindu，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：明点）流失，则将觉知专注于秘密金刚的腰部，bindu（藏文：ཐིག་ལེ་，梵文天城体：bindu，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：明点）向左旋转。如果殴打或击打女性，则向所有出世间空行母献上会供轮，观想自己头顶上的金刚萨埵，身色白色，一面二臂，从肚脐升起拙火，触及金刚萨埵左脚的脚趾，降下甘露充满全身，并念诵百字明。如果对法性空性生起不敬，则应禅修一切法通过四解脱门而空。这被称为第八个非共同誓言，是密咒道的戒律，如吉祥喜金刚根本续第二十六品所说，是获得殊胜和共同成就的助缘。玛尔巴·确吉·洛哲为了近需，在卓沃隆寺记录下来。

目录
第八个非共同誓言

【English Translation】
Through bindu and power, joy arises; through joy, non-conceptualization arises. Therefore, it is important not to let one's own bindu be lost even in dreams. The fourth vow is the precious speech vow, which is related to emptiness, so one vow that must be protected is: one should not, even for a moment, generate disrespect for the emptiness of all dharmas. For remedial measures, do not engage in left-handed conduct, and if one has transcended the generation stage, then offer a tsok tor to the worldly dakinis and make offerings to the transcendent dakinis. If the vajra master breaks his vows, if he is still alive, then request empowerment; if he is no longer alive, then receive empowerment from the yidam. If vajra brothers and sisters break their vows, if they are still alive, then hold a tsok khor and ask for forgiveness. If the tsok offering to the dakinis is not completed, then rely on amrita pills. If hatred arises towards all sentient beings, then mix the four immeasurables with the four joys and meditate. If the bindu is lost, then focus awareness on the waist of the secret vajra, where the bindu rotates to the left. If one beats or strikes a woman, then offer a tsok khor to all the transcendent dakinis, and visualize Vajrasattva on one's crown, with a white body, one face, and two arms, and visualize tummo blazing from the navel, touching the toe of Vajrasattva's left foot, and nectar descending and filling the body, and recite the hundred-syllable mantra. If disrespect arises for the emptiness of dharmata, then one should meditate on all dharmas being empty through the four doors of liberation. This is called the eighth uncommon vow, which is the discipline of the secret mantra path, and as stated in the twenty-sixth chapter of the root tantra of Shri Hevajra, it is a friend that enables the attainment of supreme and common accomplishments. Marpa Chokyi Lodro recorded it at the monastery of Drowo Lung for the sake of near need.

Table of Contents
The Eighth Uncommon Vow

--------------------------------------------------------------------------------

